Academic Profile

Academic Profile

Assoc Prof Kwan Sze Pui Uganda

Associate Professor
School of Humanities
College of Humanities, Arts, & Social Sciences

Phone: (+65)65137996
Office: HSS-03-13

  • PhD U.of Lond,Sch of Oriental & African Stud 2007
  • MPhil Hong Kong University of Science & Tech 2000
  • BA(Hons) The Chinese University of Hong Kong 1997
Uganda Sze Pui Kwan is associate professor at Chinese Division of the School of Humanities and Social Sciences.

(Dec 2008- May 2013)Assistant Professor, Division of Chinese, NTU
(Dec 2006- 2007)Visiting Professor/Teaching Fellow, Division of Chinese, NTU

(2015-)Member, Academic Board of Master of Translating Interpreting programme (MTI), HSS
(2014-)Coordinator, Research Cluster of Literary and Cultural Studies, HSS
(2013-)Member, Faculty Advisory Committee, Chinese Heritage Center

(2016 Nov)Visiting Professor, Department of East Asian Studies, Princeton University
(2014)Visiting Scholar, Fairbank Center for Chinese Studies, Harvard University
(2009 – 2015)Honorary Research Associate , Research Center for Translation (RCT), Chinese University of Hong Kong
(2010)Visiting Research Fellow, Centre for Intercultural Studies, University College London (Supervising PhD student)
(2009 Spring) Project Associate Professor, University of Tokyo, Japan

(2016)Editorial Board Member, Hanfeng, Beijing Language and Culture University
(2015-)Editorial Board Member, Studies of Translation History Fudan University & Chinese University of Hong Kong
(2009-2015)Associate Editor, Studies of Translation History; Fudan University & Chinese University of Hong Kong
(2016-)Consultant, Digital Archive Collection; Digital Project by Cenage and British Library
(2015 -)Liaison to Singapore (Society for the History of Authorship, Reading & Publishing; SHARP)
Research Interests
Translation Studies (Translation History; Gender issues in cross cultural translation; Literary translation)
Comparative Modern Sino-Japanese Literature
British Sinology in the 19th Century
Hong Kong Literature
Current Projects
  • Bridging the Language Gap: Translation and Interpretation Activities in the Early Hong Kong Government (1842 - 1860) - Stage 1 (Archival and Complilation)
  • Circulation of Chinese Knowledge across the Continents: The Collaboration and Competition of the European and British Sinologists (1800 - 1900)
  • Film and Popular Culture in Asia
  • Governing the Straits Settlements through Interpreter: Translation, Technology, Intertextuality
  • Translation and Tranformation: A Comparative Study of the Modernization of Meiji Japan (1868-1912) and Late Qing China (1862-1912)
  • Translation as a shaping force in the modernization of Chinese literature in the late Qing and early Republican China
Selected Publications
  • Uganda Sze Pui Kwan.(2017). “Politics of Translation and the Romanization of Chinese into World Language”. In David Der-wei Wang(Ed), A New Literary History of Modern China.(Massachusetts, Cambridge: Harvard University Press).
  • Uganda Kwan Sze Pui. (2014). Translation and the British Colonial Mission: the Career of Samuel Turner Fearon and the Establishment of Chinese Studies in King's College, London. Journal of Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 24(4), 1-20.
  • Uganda Sze Pui KWAN. (2013). Rejuvenating China: The Translation of Sir Henry Rider Haggard’s Juvenile Literature by Lin Shu in Late Imperial China. Translation Studies, 6(1), 33-47.
  • Uganda Sze Pui KWAN. (2012). British Empire, Sinology and Translation: James Legge and the Hong Kong Interpreter Cadetship. Studies in Translation History 翻譯史研究, 2, 59-101.
  • Uganda Sze Pui KWAN. (2012). Translation and Resolving Conflict: The First Opium War Interpreter of the British Empire, Samuel T. Fearon (1819-1854). Bulletin of the Institute of Modern History, 76, 41-80.

« Back to Research Directory